紫影基地

 找回密码
 立即注册
查看: 547|回复: 0

[英文摘抄] 当英文遇上古文

[复制链接]
阅读字号:

2002

主题

2117

帖子

21万

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
210307
发表于 2021-12-24 16:57:05 | 显示全部楼层 |阅读模式

    《论语》四则
    The Analects of Confucius

    【其一】
    贫而无谄,富而无骄。

    ——《论语·学而第一》


    Free yourself of
    a subservient manner
    when living in poverty,
    and when affluent,
    try to be absent of
    any contemptuousness.

    【其二】
    里仁为美。

    ——《论语·里仁第四》


    In a neighborhood,
    thou shalt observe
    the beauty of virtue.

    【其三】
    唯仁者能好人,能恶人。

    ——《论语·里仁第四》


    Men of virtue,
    keep their boundaries between
    affection and aversion.

    【其四】
    知者动,仁者静;
    知者乐,仁者寿。

    ——《论语·雍也第六》


    Intelligence breeds activity;
    benevolence, tranquility;
    The former prepares the way
    for joviality ; the latter, longevity.

    稼轩词

    《青玉案·元夕》

    —辛弃疾


    东风夜放花千树。
    更吹落、星如雨。

    With floral glamour
    the night's east wind
    paints many trees,
    Breathing the galaxy
    into falling torrents of starry rays,

    宝马雕车香满路。
    凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

    A scent hangs,
    as roll down the streets
    gallant horses and ornate carriages,
    In reverberating melodies
    from phoenix warbling flutes.
    Lanterns of fish and dragon,
    in the breadth of shifting moonlight,
    Dance in parades
    for an infinite hilarious night.

    蛾儿雪柳黄金缕,
    笑语盈盈暗香去。

    Leaving a solitary aroma
    and faint giggles
    my maiden dissolves faraway,
    In golden tassels,
    exquisite jewels,
    and wondrous festival array.

    众里寻他千百度。
    蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

    Hither and thither,
    for a thousand and one times
    my keen searches endure,
    Until I turn my back, alas,
    she gleams in lights,
    sparse and obscure.

    现代诗

    你是人间的四月天
    ——一句爱的赞颂
    I Compare You to Lovely April Days
    – A Piece of Love Eulogy

    ——林徽因


    我说你是人间的四月天;
    笑响点亮了四面风;
    轻灵在春的光艳中交舞着变。
    I compare you, my beloved,
    to lovely April days.
    When your giggling charm
    enlightens the breezes astray,
    Rising lightness be your dancing shapes,
    tiptoeing the gorgeous spring rays.

    你是四月早天里的云烟,
    黄昏吹着风的软,
    星子在无意中闪,
    细雨点洒在花前。
    You are my early April cloud;
    Eventide softness where
    winds linger in steps proud.
    Starry sparkles, a careless note,
    Modest raindrops over the blooms
    in a whisper silently loud.

    那轻,那娉婷,你是,
    鲜妍百花的冠冕你戴着,
    你是天真,庄严,
    你是夜夜的月圆。
    Lightness, fairness, and
    freshness are your floral crest,
    Naive grandness is
    the embrace of your chest
    You, every touch of
    a round moon holding my breath.

    雪化后那片鹅黄,你像;
    新鲜初放芽的绿,你是;
    柔嫩喜悦,
    水光浮动着你梦期待中白莲。
    Yellowish green is your budding blade,
    When the wintry snow fades;
    Tender rejoicing be your dreamy lilies
    in the rippling parade.

    你是一树一树的花开,
    是燕在梁间呢喃,
    ——你是爱,是暖,是希望,
    你是人间的四月天!
    Your are trees heavy
    with flowers
    merry and gay;
    Like keen swallows,
    under every roof,
    you gently chatter away,
    In thy name of love and warm hopes,
    you are a lovely April day!

    名人名句
    杨绛先生名句

    【其一】
    人间不会有单纯的快乐,
    快乐总夹杂着烦恼和忧虑,
    人间也没有永远。

    ——杨绛《我们仨》

    Happiness tends to be mingled
    in some measure
    with worries and woes,
    mortal bliss of purity and
    simplicity being in nil.
    And also,
    we observe FOREVER never ever.

     

    【其二】

    碰到困难,我们一同承担,
    困难就不复困难;
    我们相伴相助,
    不论什么苦涩艰辛的事,
    都能变得甜润。
    我们稍有一点快乐,
    也会变得非常快乐。

    ——杨绛《我们仨》

    When in clutches,
    we can be united to loosen them,
    and in enduring supporting company,
    we brew every drop of bitterness
    into fantastic nectar.
    We make each and every touch of
    merriment magnified,
    and dramatized.

     

    【其三】
    人生最曼妙的风景,
    竟是内心的淡定与从容。

    ——杨绛《一百岁感言》

    The really unparalleled
    across one’s life,
    happens to be
    the untroubled composure
    of the innermost.

    现代散文

    《故都的秋》(片段)

    ——郁达夫

    像橄榄又像鸽蛋似的这枣子颗儿,
    在小椭圆形的细叶中间,
    显出淡绿微黄的颜色的时候,
    正是秋的全盛时期。
    等枣树叶落,枣子红完,
    西北风就要起来了,
    北方便是沙尘灰土的世界.
    只有这枣子、柿子、葡萄,
    成熟到八九分的七八月之交,
    是北国的清秋的佳日,
    是一年之中最好也没有的Golden Days.

    The autumn is, at its best,
    when the dates,
    olive-or-dove’s egg-shaped,
    present the greenish delicate yellow,
    in midst of the modest oval leaves.

    Leaves fallen,
    the scarlet color of date fruits paraded,
    the north and west wind is about to spring up,
    and the north will soon be spelled
    into a world of sandy dustiness.

    The Golden days,
    the most fabulous parts
    ever in the whole year,
    sneak in only during
    the turn of July and August,
    to be exposed to
    the unfinished ripe of dates,
    persimmons and grapes.
    It’s counted
    as the exquisite autumn of the north.


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|紫影基地

GMT+8, 2025-1-12 13:30 , Processed in 0.081643 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表